# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 11:03:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/stripe/stripe.php:181
msgid "Invalid Stripe Payment Intent ID detected."
msgstr "S’ha detectat un identificador d’intenció de pagament de Stripe no vàlid."

#: admin/includes/welcome-panel.php:102
msgid "contribute to the project"
msgstr "contribuïu al projecte"

#: admin/includes/welcome-panel.php:101
msgid "https://contactform7.com/contributing/"
msgstr "https://contactform7.com/contributing/"

#. translators: %s: link labeled 'contribute to the project'
#: admin/includes/welcome-panel.php:99
msgid "There are several ways for you to %s: testing, coding, translating it into your local languages, helping other users, financial donations, etc, etc. We equally welcome you regardless of the way you contribute."
msgstr "Hi ha diverses maneres de fer-ho %s: provant-la, programant-la, traduint-la als vostres idiomes locals, ajudant altres usuaris, donacions econòmiques, etc. Us donem la benvinguda igualment, independentment de la vostra manera de contribuir."

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "It is hard to continue to maintain this plugin without support from users like you."
msgstr "És difícil continuar mantenint aquesta extensió sense el suport d'usuaris com vosaltres."

#: modules/textarea.php:154
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">multi-line plain text input area</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'una <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">àrea d'entrada de text sense format de diverses línies</a>."

#: modules/textarea.php:153
msgid "Text area form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari d'àrea de text"

#: modules/textarea.php:152
msgid "Text area"
msgstr "Àrea de text"

#: modules/text.php:250
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">telephone number input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">camp d'entrada de número de telèfon</a>."

#: modules/text.php:249
msgid "Telephone number field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp de número de telèfon"

#: modules/text.php:248
msgid "Telephone number field"
msgstr "Camp de número de telèfon"

#: modules/text.php:244
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">URL input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">camp d'entrada d'URL</a>."

#: modules/text.php:243
msgid "URL field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp d'URL"

#: modules/text.php:242
msgid "URL field"
msgstr "Camp d’URL"

#: modules/text.php:238
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">email address input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">camp d'entrada d'adreça electrònica</a>."

#: modules/text.php:237
msgid "Email address field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp d'adreça electrònica"

#: modules/text.php:236
msgid "Email address field"
msgstr "Camp d'adreça electrònica"

#: modules/text.php:232
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">single-line plain text input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">camp d'entrada de text sense format d'una línia</a>."

#: modules/text.php:231
msgid "Text field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp de text"

#: modules/submit.php:58
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">submit button</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">botó d'enviament</a>."

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit button form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de botó d'enviament"

#: modules/select.php:243
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">drop-down menu</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">menú desplegable</a>."

#: modules/select.php:242
msgid "Drop-down menu form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de menú desplegable"

#: modules/select.php:241
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Menú desplegable"

#: modules/quiz.php:283
msgid "The capital of Brazil? | Rio"
msgstr "La capital del Brasil? | Rio"

#: modules/quiz.php:268
msgid "One pipe-separated question-answer pair (question|answer) per line."
msgstr "Un parell de pregunta-resposta separats per una barra vertical (pregunta|resposta) per línia."

#: modules/quiz.php:207
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">quiz</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">qüestionari</a>."

#: modules/quiz.php:206
msgid "Quiz form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de qüestionari"

#: modules/number.php:215
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">number input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">camp d'entrada de números</a>."

#: modules/number.php:214
msgid "Number field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp numèric"

#: modules/file.php:255
msgid "In bytes. You can use kb and mb suffixes."
msgstr "En bytes. Podeu utilitzar els sufixos kb i mb."

#: modules/file.php:243
msgid "File size limit"
msgstr "Límit de mida del fitxer"

#: modules/file.php:217
msgid "Pipe-separated file types list. You can use file extensions and MIME types."
msgstr "Llista de tipus de fitxers separats per barres verticals. Podeu utilitzar extensions de fitxer i tipus MIME."

#: modules/file.php:153
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">file uploading field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">camp de càrrega de fitxers</a>."

#: modules/file.php:152
msgid "File uploading field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp de càrrega de fitxers"

#: modules/file.php:151
msgid "File uploading field"
msgstr "Camp de càrrega de fitxers"

#: modules/date.php:196
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">date input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">camp d'entrada de data</a>."

#: modules/date.php:195
msgid "Date field form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de camp de data"

#: modules/checkbox.php:373
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">radio buttons</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un grup de <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">botons d'opció</a>."

#: modules/checkbox.php:372
msgid "Radio buttons form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de botons d'opció"

#: modules/checkbox.php:371
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botons d'opció"

#: modules/checkbox.php:368
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">checkboxes</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'un grup de <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">caselles de selecció</a>."

#: modules/checkbox.php:367
msgid "Checkboxes form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de caselles de selecció"

#: modules/checkbox.php:366
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselles de selecció"

#: modules/acceptance.php:328
msgid "Put the condition for consent here."
msgstr "Poseu aquí la condició del consentiment."

#: admin/includes/tag-generator.php:270
msgid "This checkbox is optional."
msgstr "Aquesta casella de selecció és opcional."

#: modules/acceptance.php:268
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">acceptance checkbox</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari d'una <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">casella d'acceptació</a>."

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Acceptance checkbox form-tag generator"
msgstr "Generador d'etiqueta de formulari de casella d'acceptació"

#. translators: %s: mail-tag corresponding to the form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:620
msgid "To use the user input in the email, insert the corresponding mail-tag %s into the email template."
msgstr "Per utilitzar les dades entrades per l'usuari al correu electrònic, inseriu l'etiqueta de correu %s corresponent a la plantilla de correu electrònic."

#: admin/includes/tag-generator.php:587
msgid "The form-tag to be inserted into the form template"
msgstr "L'etiqueta de formulari que s'ha d'inserir a la plantilla del formulari"

#: admin/includes/tag-generator.php:542
msgid "Use the first item as a label."
msgstr "Utilitza el primer element com a etiqueta."

#: admin/includes/tag-generator.php:523
msgid ""
"Option 1\n"
"Option 2\n"
"Option 3"
msgstr ""
"Opció 1\n"
"Opció 2\n"
"Opció 3"

#: admin/includes/tag-generator.php:508
msgid "One item per line."
msgstr "Un element per línia."

#: admin/includes/tag-generator.php:498
msgid "Selectable values"
msgstr "Valors seleccionables"

#: admin/includes/tag-generator.php:472
msgid "Use this text as the placeholder."
msgstr "Utilitza aquest text com a text de mostra."

#: admin/includes/tag-generator.php:376 modules/text.php:304
#: modules/textarea.php:199
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: admin/includes/tag-generator.php:322
msgid "This field expects the submitter telephone number."
msgstr "Aquest camp requereix el número de telèfon de qui envia el formulari."

#: admin/includes/tag-generator.php:319
msgid "This field expects the submitter URL."
msgstr "Aquest camp requereix l'URL de qui envia el formulari."

#: admin/includes/tag-generator.php:311
msgid "This field expects the submitter email."
msgstr "Aquest camp requereix el correu electrònic de qui envia el formulari."

#: admin/includes/tag-generator.php:303
msgid "This field expects the submitter name."
msgstr "Aquest camp requereix el nom de qui envia el formulari."

#: admin/includes/tag-generator.php:289
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"

#: admin/includes/tag-generator.php:252
msgid "This is a required field."
msgstr "Aquest és un camp obligatori."

#: admin/includes/tag-generator.php:137
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: admin/includes/tag-generator.php:132
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Tanca aquesta finestra emergent"

#. translators: 1: version, 2: tag generator title
#: admin/includes/tag-generator.php:55
msgid "Use of tag generator instances older than version 2 is deprecated. Version %1$s instance (%2$s) detected."
msgstr "L'ús d'instàncies del generador d'etiquetes anteriors a la versió 2 està obsolet. S'ha detectat una instància (%2$s) de la versió %1$s."

#: modules/checkbox.php:219
msgid "Too many items are selected."
msgstr "S'han seleccionat massa elements."

#: includes/contact-form.php:572
msgid "Invalid action URL is detected."
msgstr "S'ha detectat un URL d'acció no vàlid."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:135
msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"

#: modules/checkbox.php:300 modules/select.php:217
msgid "Undefined value was submitted through this field."
msgstr "S'ha enviat un valor sense definir a través d'aquest camp."

#: includes/rest-api.php:364
msgid "There is no valid unit tag."
msgstr "No hi ha cap etiqueta vàlida d'unitat."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:177
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integració amb Brevo"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Aquest correu electrònic és un rebut per a l'enviament del formulari de contacte al nostre lloc web (%1$s %2$s) en què es va utilitzar la vostra adreça de correu electrònic. Si no heu estat vós, ignoreu aquest missatge."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Aquesta és una notificació que indica que s'ha enviat un formulari de contacte al lloc web (%1$s %2$s)."

#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Esteu fent servir una configuració insegura i sense la protecció suficient del correu electrònic."

#: includes/config-validator/validator.php:239
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "S'ha detectat un error de configuració."

#: modules/sendinblue/service.php:189
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo està actiu en aquest lloc web."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"

#: includes/contact-form-functions.php:271
msgid "Contact form not found."
msgstr "No s'ha trobat el formulari de contacte."

#: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulari"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Inseriu un formulari de contacte que hàgiu creat amb Contact Form 7."

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: modules/select.php:88
msgid "&#8212;Please choose an option&#8212;"
msgstr "&#8212;Trieu una opció&#8212;"

#: modules/akismet/service.php:77
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "L'Akismet està actiu en aquest lloc web."

#: modules/akismet/service.php:54
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Els CAPTCHA estan dissenyats per distingir els robots brossa dels humans i, per tant, estan indefensos davant els spammers humans. A diferència dels CAPTCHA, l'Akismet comprova els enviaments de formularis amb la base de dades global de brossa; això vol dir que l'Akismet és una solució integral contra la brossa. És per això que considerem que l'Akismet és la peça central de l'estratègia de prevenció de la brossa."

#: modules/akismet/akismet.php:305
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Conegueu com es tracten les vostres dades."

#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Aquest formulari utilitza l'Akismet per reduir la brossa."

#: includes/contact-form.php:645
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari de contacte"

#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Els dos punts s'utilitzen en els noms de les etiquetes dels formularis."

#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Introduïu un número de telèfon."

#: modules/text.php:190
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Introduïu un URL."

#: modules/text.php:183
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Introduïu una adreça electrònica."

#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Aquest camp té un número massa gran."

#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Aquest camp té un número massa petit."

#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Introduïu un número."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Aquest camp té una data massa tardana."

#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Aquest camp té una data massa anticipada."

#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduïu una data amb el format AAAA-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:338
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "El format de la càrrega útil de la sol·licitud no és compatible."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:536
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "El ganxo %1$s està <strong>obsolet</strong> des de la versió %2$s de Contact Form 7 sense cap alternativa disponible."

#: includes/file.php:116
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "El fitxer penjat és massa gran."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Aquest camp té un valor massa curt."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Aquest camp té un valor massa llarg."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Ompliu aquest camp."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:492
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "La funció %1$s està <strong>obsoleta</strong> des de la versió %2$s de Contact Form 7! Feu servir %3$s en el seu lloc."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Protecció contra brossa"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:576
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "La funció %1$s s'ha cridat incorrectament. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Aquest és un correu electrònic de confirmació enviat des de %1$s.\n"
"\n"
"Hem rebut la vostra tramesa des del nostre formulari web, segons la qual ens heu permès afegir-vos a la nostra llista de contactes. Però el procés encara no s'ha completat. Per completar-lo, feu clic al següent enllaç.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si no era la vostra intenció, o si no teniu idea de per què heu rebut aquest missatge, no feu clic a l'enllaç i ignoreu aquest missatge. Mai recopilarem ni utilitzarem les vostres dades personals sense el vostre consentiment explícit.\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmació d'acceptació de %s"

#: modules/stripe/stripe.php:380
msgid "Complete payment"
msgstr "Pagament complet"

#: modules/stripe/stripe.php:365
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Vés a caixa"

#: modules/stripe/stripe.php:249
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "El pagament és obligatori. Pagueu amb targeta de crèdit."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"

#: modules/stripe/service.php:256
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clau publicable"

#: modules/stripe/service.php:229
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe no està disponible en aquest lloc web. És necessari un lloc web amb HTTPS activat."

#: modules/stripe/service.php:200
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe està actiu en aquest lloc web."

#: modules/stripe/service.php:188
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integració amb Stripe"

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:517
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador únic per al formulari de contacte."

#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Els punts s'utilitzen en els noms de les etiquetes dels formularis."

#: admin/includes/welcome-panel.php:305
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Mostra el panell de benvinguda"

#: admin/includes/welcome-panel.php:302
msgid "Welcome panel"
msgstr "Quadre de benvinguda"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:38
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:187
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'Cloudflare Turnstile', 2: link labeled
#. 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Amb l'ajuda de l'aprenentatge automàtic basat en el núvol, els serveis anti-brossa protegiran els vostres formularis (%1$s). Fins i tot els serveis de pagament són compatibles de manera nativa (%2$s)."

#. translators: 1: link labeled 'Brevo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:154
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)."
msgstr "Els formularis de contacte seran més potents i versàtils si els integreu amb API externes. Mitjançant CRM i serveis de màrqueting per correu electrònic, podeu crear les vostres pròpies llistes de contactes (%1$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:146
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Teniu aliances fortes que us donen suport."

#: admin/admin.php:589
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integració amb API externes"

#: admin/admin.php:588
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:586
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Podeu ampliar les possibilitats dels vostres formularis de contacte integrant-los amb serveis externs. Per a més detalls, consulteu %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integració amb API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gestioneu les plantilles de correu electrònic"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Encara no hi ha cap plantilla de correu electrònic activa."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecciona &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320
msgid "Select an email template:"
msgstr "Seleccioneu una plantilla de correu electrònic:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envia un correu electrònic de benvinguda als nous contactes"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Welcome email"
msgstr "Correu electrònic de benvinguda"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(s'obre en una pestanya nova)"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gestioneu les llistes de contactes"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Encara no hi ha cap llista de contactes."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Seleccioneu les llistes a les quals s'afegeixen els contactes:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Afegeix els remitents del formulari a les llistes de contactes"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151
msgid "Contact lists"
msgstr "Llistes de contactes"

#. translators: %s: link labeled 'Brevo integration'
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Podeu configurar la integració amb Brevo aquí. Per a més detalls, consulteu %s."

#: modules/sendinblue/service.php:251
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: modules/sendinblue/service.php:247
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Suprimeix la clau"

#: modules/sendinblue/service.php:226
msgid "API key"
msgstr "Clau API"

#: modules/recaptcha/service.php:335 modules/sendinblue/service.php:208
#: modules/turnstile/service.php:311
msgid "Setup integration"
msgstr "Configura la integració"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
#: modules/sendinblue/service.php:176
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:166
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Emmagatzemeu i organitzeu els contactes mentre es protegeix la privadesa de l'usuari en Brevo, la plataforma CRM i de màrqueting per correu electrònic líder a Europa. Brevo ofereix contactes il·limitats i característiques avançades de màrqueting."

#: modules/sendinblue/service.php:128
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "No esteu identificats. Assegureu-vos que és correcta la clau proporcionada per a l'API."

#: includes/mail.php:311
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar un fitxer. La mida total del fitxer supera el límit de 25 megabytes."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:291
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar un fitxer. %s no és un fitxer llegible."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar un fitxer. %s no està al directori permés."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "disallowed list"
msgstr "llista no permesa"

#. translators: %s: comma separated list of disallowed words
#: modules/disallowed-list.php:36
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "S'utilitzen paraules no permeses (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "S'utilitzen paraules no permeses."

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:567
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Aquest missatge s'ha afegit a Contact Form 7 versió %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104
#: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El quart paràmetre ($mail_tag) ha de ser una instància de la classe WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:231
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:227
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a les %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:373
msgid "docs"
msgstr "documents"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:366
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: admin/includes/editor.php:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuració addicional"

#: modules/recaptcha/service.php:264 modules/sendinblue/service.php:127
#: modules/sendinblue/service.php:138 modules/stripe/service.php:148
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "La mida total dels fitxers adjunts és massa gran."

#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Els elements HTML no disponibles s'utilitzen en la plantilla del formulari."

#: modules/recaptcha/service.php:316
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA està actiu en aquest lloc."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El testimoni de resposta de reCAPTCHA està buit."

#: includes/submission.php:660
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nombre nonce enviat no és vàlid."

#: includes/submission.php:651
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena de l'agent d'usuari és anormalment curta."

#. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuació de reCAPTCHA (%1$.2f) és inferior al llindar (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "L'Akismet retorna una resposta brossa."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:620
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s des de %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:401 modules/stripe/service.php:298
#: modules/turnstile/service.php:376
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: modules/recaptcha/service.php:293
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "El reCAPTCHA us protegeix contra la brossa i altres tipus d'abús automatitzat. Amb el mòdul d'integració per al reCAPTCHA de Contact Form 7, podeu bloquejar les trameses de formulari abusives dels bots brossa."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:304
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)'
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:252
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Les claus API de reCAPTCHA versió 3 són diferents de les de la versió 2; les claus de la versió 2 no funcionen amb l'API de la versió 3. Heu de tornar a registrar els llocs web per obtenir claus noves de la versió 3. Per a més detalls, consulteu %s."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:206
#: modules/recaptcha/service.php:396 modules/stripe/service.php:294
#: modules/turnstile/service.php:372
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Suprimeix les claus"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:191
msgid "App Secret"
msgstr "Clau secreta de l'aplicació"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:169
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"

#: modules/stripe/service.php:219
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configuració de la integració"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:56
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Màrqueting per correu electrònic"

#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No es permet utilitzar fitxers fora del directori de wp-content."

#: admin/edit-contact-form.php:392
msgid "Professional services"
msgstr "Serveis professionals"

#: admin/edit-contact-form.php:391
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:383
msgid "Support forums"
msgstr "Fòrums de suport"

#: admin/edit-contact-form.php:382
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:354
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí hi ha algunes opcions disponibles per ajudar-vos a solucionar els problemes."

#: admin/edit-contact-form.php:342
msgid "Do you need help?"
msgstr "Necessiteu ajuda?"

#: modules/acceptance.php:320
msgid "Condition"
msgstr "Condició"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:240
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:224
msgid "Not consented"
msgstr "No consentit"

#: modules/acceptance.php:222
msgid "Consented"
msgstr "Consentit"

#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "L'enviament del correu s'ha cancel·lat."

#. translators: %s: link labeled 'Editing messages'
#: admin/includes/editor.php:460
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar els missatges utilitzats en diverses situacions. Per a més detalls, consulteu %s."

#: admin/includes/editor.php:463
msgid "Editing messages"
msgstr "S'estan editant els missatges"

#: admin/includes/editor.php:462
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#. translators: %s: link labeled 'Setting up mail'
#: admin/includes/editor.php:205
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar la plantilla del correu. Per a més detalls, consulteu %s."

#. translators: %s: link labeled 'Editing form template'
#: admin/includes/editor.php:81
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar la plantilla del formulari. Per a més detalls, consulteu %s."

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Editing form template"
msgstr "Plantilla d'edició de formulari"

#: admin/includes/editor.php:83
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Aquest formulari de contacte només està disponible per a usuaris registrats."

#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "S'estan utilitzant opcions obsoletes"

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Per utilitzar el CAPTCHA, és necessari que l'extensió %s estigui instal·lada."

#: includes/rest-api.php:323
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No teniu permisos per accedir a aquest formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267
#: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353
#: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No s'ha trobat aquest formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No teniu permisos per crear un formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No s'ha pogut crear el formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No teniu permisos per accedir als formularis de contacte."

#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existeix aquest fitxer adjunt a %path%."

#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "S'ha usat una sintaxi incorrecta en el camp %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "S'han utilitzat noms no disponibles (%names%) per als controls de formulari."

#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hi ha camps de capçalera no vàlids."

#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "S'han utilitzat etiquetes HTML en un missatge."

#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L'adreça de correu del remitent no pertany al domini del lloc web."

#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "S'ha usat una sintaxi incorrecta."

#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Pot ser que hi hagi un camp buit."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuració detectat"
msgstr[1] "%s errors de configuració detectats"

#: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "S'ha produït un error en desar el formulari."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:524
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s és <strong>obsolet</strong> des de la versió %2$s de Contact Form 7! Utilitzeu %3$s en el seu lloc."

#: admin/includes/welcome-panel.php:130
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:127
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instal·leu una extensió d'emmagatzematge de missatges abans que us passi això. %s desa tots els missatges dels vostres formularis de contacte a la base de dades. Flamingo és una extensió de WordPress gratuïta creada pel mateix autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:124
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no emmagatzema enlloc els missatges enviats. Per tant, pot ser que perdeu missatges importants per sempre si el vostre servidor de correu té problemes o si cometeu un error en la configuració del correu electrònic."

#: admin/includes/welcome-panel.php:118
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Abans de plorar per haver perdut correus&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:73
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Els emissors de correu brossa ho ataquen tot, i els formularis de contacte no són una excepció. Abans de què us arribi brossa, protegiu els formularis de contacte amb les potents característiques anti brossa que ofereix Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:54
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Rebeu brossa? Podeu protegir-vos."

#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Hi ha diversos controls de formulari en un sol element d'etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:175
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntes freqüents sobre el validador de la configuració"

#: admin/includes/config-validator.php:174
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La resposta a la pregunta no és correcta."

#: includes/file.php:121
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "S'ha produït un error en penjar el fitxer."

#: includes/file.php:111
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No teniu permisos per penjar fitxers d'aquest tipus."

#: includes/file.php:106
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "S'ha produït un error desconegut en penjar el fitxer."

#: includes/contact-form-template.php:184
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Heu d'acceptar els termes i condicions abans d'enviar el missatge."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un o més camps tenen un error. Reviseu-los i torneu-ho a provar."

#: includes/contact-form-template.php:169
#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "S'ha produït un error en intentar enviar el vostre missatge. Intenteu-ho de nou més tard."

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gràcies pel vostre missatge. Ha estat enviat."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuració errònia provoca errors en l'enviament de missatges o altres problemes. Valida ara els teus formularis de contacte."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Valida la configuració de Contact Form 7"

#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:664
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validació de la configuració s'ha completat. No s'ha trobat cap formulari de contacte no vàlid."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:656
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validació de la configuració s'ha completat. S'ha trobat un formulari de contacte no vàlid."
msgstr[1] "La validació de la configuració s'ha completat. S'han trobat %s formularis de contacte no vàlids"

#: admin/includes/config-validator.php:142
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valida la configuració"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Valida %s formulari de contacte"
msgstr[1] "Valida %s formularis de contacte"

#: admin/includes/config-validator.php:75
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No teniu permisos per validar la configuració."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:303
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:372 modules/stripe/service.php:273
#: modules/turnstile/service.php:351
msgid "Secret Key"
msgstr "Clau secreta"

#: modules/recaptcha/service.php:355 modules/turnstile/service.php:334
msgid "Site Key"
msgstr "Clau del lloc web"

#: modules/recaptcha/service.php:273 modules/sendinblue/service.php:147
#: modules/stripe/service.php:157 modules/turnstile/service.php:246
msgid "Settings saved."
msgstr "S'ha desat la configuració."

#: modules/recaptcha/service.php:265 modules/sendinblue/service.php:139
#: modules/stripe/service.php:149
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valors de clau no vàlids."

#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Una altra extensió de formulari de contacte. Simple però flexible."

#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:195
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulari de contacte %d"

#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "Àrea de text"

#: admin/includes/welcome-panel.php:66 modules/akismet/service.php:22
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:230
msgid "Text field"
msgstr "Camp de text"

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "telèfon"

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:214
msgid "email"
msgstr "correu electrònic"

#: modules/text.php:213
msgid "text"
msgstr "text"

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de telèfon introduït no és vàlid"

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adreça URL introduïda no és vàlida"

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adreça electrònica introduïda no és vàlida"

#: modules/submit.php:100
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:56
msgid "Submit button"
msgstr "Botó d'enviament"

#: modules/submit.php:47
msgid "submit"
msgstr "envia"

#: modules/select.php:232
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:258
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntes i respostes"

#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Qüestionari"

#: modules/quiz.php:196
msgid "quiz"
msgstr "qüestionari"

#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitent no ha introduït una resposta correcta a la pregunta"

#: modules/number.php:252
msgid "Slider"
msgstr "Selector lliscant"

#: modules/number.php:251
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:213
msgid "Number field"
msgstr "Camp numèric"

#: modules/number.php:204
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Aquesta xifra supera el màxim establert."

#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Aquesta xifra està per sota del mínim establert."

#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El format numèric és incorrecte."

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:426
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Aquest formulari de contacte inclou camps de pujada de fitxers, però la carpeta temporal per als fitxers (%s) no existeix o no té permís d'escriptura. Podeu crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment."

#: modules/file.php:205
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipus de fitxers acceptats"

#: modules/file.php:142
msgid "file"
msgstr "fitxer"

#: includes/file.php:120
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La càrrega d'un fitxer falla per error del PHP"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El fitxer és massa gran"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El fitxer penjat és un d'un tipus que no està permès"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La càrrega d'un fitxer falla per qualsevol motiu"

#: admin/includes/tag-generator.php:412
msgid "Max"
msgstr "Màxim"

#: admin/includes/tag-generator.php:393
msgid "Min"
msgstr "Mínim"

#: modules/date.php:242 modules/number.php:261
msgid "Range"
msgstr "Interval"

#: admin/includes/tag-generator.php:436
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"

#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Camp de data"

#: modules/date.php:185
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Aquesta data supera la data límit establerta."

#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La data és anterior al límit mínim"

#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El format de la data no és vàlid."

#: admin/includes/tag-generator.php:562
msgid "Wrap each item with a label element."
msgstr "Envolta cada element amb l'element d'etiqueta."

#: admin/includes/tag-generator.php:219
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"

#: modules/checkbox.php:352
msgid "radio buttons"
msgstr "botons d'opció"

#: modules/checkbox.php:351
msgid "checkboxes"
msgstr "caselles de selecció"

#: modules/really-simple-captcha.php:293
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però les llibreries necessàries (GD i FreeType) no estan disponibles al vostre servidor."

#. translators: %s: Path to the temporary folder
#: modules/really-simple-captcha.php:282
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però la carpeta temporal pels fitxers (%s) no existeix o no hi ha permís d'escriptura. Podeu crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment."

#: modules/really-simple-captcha.php:241
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Heu introduït un codi incorrecte."

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El codi introduït no coincideix amb CAPTCHA"

#: admin/includes/tag-generator.php:599
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insereix una etiqueta"

#: admin/includes/tag-generator.php:362
msgid "Class attribute"
msgstr "Atribut de classe"

#: admin/includes/tag-generator.php:347
msgid "ID attribute"
msgstr "Atribut d'identificador"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casella d'acceptació"

#: modules/acceptance.php:257
msgid "acceptance"
msgstr "acceptació"

#. translators: 1: property name, 2: method name
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propietat <code>%1$s</code> de l'objecte <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ja no és accessible</strong>. En el seu lloc, utilitzeu el mètode <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulari de contacte"

#: includes/contact-form-template.php:198
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més curt que la longitud mínima permesa"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més llarg que la longitud màxima permesa"

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Hi ha un camp que falta omplir"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Hi ha termes que s'han d'acceptar"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Sembla que aquest missatge és brossa"

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Hi ha errors de validació"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cos del missatge:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assumpte: %s"

#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "El missatge"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "El correu electrònic"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "El nom"

#. translators: %s: title of form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:85
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador d'etiquetes de formulari: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Per a més informació:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Sense l'autorització, no es compartirà cap informació que proporcioneu amb els proveïdors de servei."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primer haureu de registrar un compte amb el servei que tingueu pensat utilitzar. Un cop registrats, haureu d'autoritzar a Contact Form 7 per accedir al servei amb el teu compte."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els serveis que estan disponibles a través de Contact Form 7. L'API us permetrà col·laborar amb els serveis que estan disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "També hi ha etiquetes de correu electrònic especials que tenen noms específics, però que no tenen etiquetes de formulari corresponents. Es fan servir per representar la informació meta dels enviaments a través del formulari, com l'adreça IP del remitent o l'URL de la pàgina."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correu electrònic també és un codi abreujat entre claudàtors que es pot utilitzar en cada camp a Correu electrònic i Correu electrònic (2). Una etiqueta de correu electrònic representa un valor d'entrada de l'usuari a través del camp d'entrada d'una etiqueta de formulari corresponent."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mentre que les etiquetes de formulari tenen una sintaxi relativament complexa, no cal conèixer-la per afegir-les, ja que podeu fer servir el generador d'etiquetes (el botó <strong>Insereix etiqueta</strong> en aquesta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulari és un codi abreujat entre claudàtors, usat en el contingut del formulari. Una etiqueta de formulari generalment representa un camp d'entrada, i els seus components es poden dividir en quatre parts: tipus, nom, opcions i valors. Contact Form 7 és compatible amb diversos tipus d'etiquetes de formulari que inclouen camps de text, camps de nombre, camps de data, caselles de verificació, botons de selecció, menús, camps de càrrega de fitxers, CAPTCHAs, i camps de preguntes."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "Les <strong>preferències addicionals</strong> proporcionen un lloc on podeu personalitzar el comportament d'aquest formulari de contacte, afegint fragments de codi."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "A <strong>Missatges</strong>, podeu editar diversos tipus de missatges utilitzats per a aquest formulari de contacte. Aquests missatges són relativament curts, com un missatge d'error de validació que apareix quan es deixa en blanc un camp obligatori."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correu electrònic (2)</strong> és una plantilla de correu addicional que funciona de manera similar a Correu electrònic. Correu electrònic (2) difereix en que s'envia únicament quan el primer correu s'ha enviat amb èxit."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correu electrònic</strong> administra la plantilla de correu (capçaleres i cos del missatge) que enviarà aquest formulari de contacte. Podeu fer servir aquí les etiquetes de correu electrònic de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulari</strong> és el contingut del formulari en HTML. Pots fer servir HTML arbitrari, permès dins d'un element del formulari. També pots fer servir aquí les etiquetes de formulari de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Títol</strong> és el títol d'un formulari de contacte. Aquest títol només es fa servir per etiquetar un formulari de contacte, i es pot editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En aquesta pàgina podeu editar un formulari de contacte. Un formulari de contacte es compon dels següents elements:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplica</strong> - Clona aquest formulari de contacte. Un formulari de contacte clonat hereta tot el contingut de l'original, però té una ID diferent."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Edita</strong> - Obre la pàgina d'edició d'aquest formulari de contacte. També podeu arribar a aquesta pàgina fent clic al títol del formulari de contacte."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "En passar el ratolí sobre una fila de la llista de formularis de contacte es mostraran enllaços d'acció que us permetrà gestionar el vostre formulari. Podeu realitzar les següents accions:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els formularis de contacte proporcionats per Contact Form 7. Podeu gestionar un nombre il·limitat de formularis de contacte. Cada formulari de contacte té un identificador i un codi de substitució únics ([contact-form-7 ...]). Per inserir un formulari de contacte en una entrada o giny de text, inseriu el codi de substitució en el contingut corresponent."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetes de correu electrònic"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetes de formulari"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Accions disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#. translators: %s: link labeled 'Additional settings'
#: admin/includes/editor.php:524
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Podeu afegir aquí fragments de codi personalitzat. Per a més detalls, consulteu %s."

#: admin/includes/editor.php:526
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:433
msgid "File attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"

#: admin/includes/editor.php:417
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Utilitza contingut HTML"

#: admin/includes/editor.php:397
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclou les línies amb etiquetes de correu electrònic buides a la sortida"

#: admin/includes/editor.php:360
msgid "Message body"
msgstr "Cos del missatge"

#: admin/includes/editor.php:329
msgid "Additional headers"
msgstr "Capçaleres addicionals"

#: admin/includes/editor.php:301 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: admin/includes/editor.php:273
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:245
msgid "To"
msgstr "A"

#: admin/includes/editor.php:217
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En els següents camps, podeu utilitzar aquestes etiquetes de correu electrònic:"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correu (2) és una plantilla de correu electrònic addicional que s'utilitza sovint com a resposta automàtica."

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utilitza el correu (2)"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correu (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:229
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edita &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Codi de substitució"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: admin/edit-contact-form.php:449 admin/includes/editor.php:536
msgid "Additional Settings"
msgstr "Preferències addicionals"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:446
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Preferències addicionals (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:426 admin/includes/editor.php:481
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#: admin/edit-contact-form.php:422 admin/includes/editor.php:138
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

#: admin/edit-contact-form.php:418 admin/includes/editor.php:91
msgid "Form"
msgstr "Formulari"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Suport"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:369 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"

#: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: admin/edit-contact-form.php:372 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:311
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: admin/edit-contact-form.php:282
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: admin/edit-contact-form.php:246
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "També podeu fer servir aquest codi de substitució antic:"

#: admin/edit-contact-form.php:173
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copieu aquest codi i enganxeu-lo al contingut d'una entrada, pàgina o giny de text:"

#: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduïu el títol aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: admin/admin.php:730
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No teniu permisos per editar aquest formulari de contacte."

#: admin/includes/welcome-panel.php:129
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtratge de brossa amb l'Akismet"

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:208
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configuració del correu"

#: admin/includes/editor.php:207
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:90
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "El Contact Form 7 necessita la vostra ajuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:218
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:708
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s necessita un WordPress %2$s o superior.</strong> <a href=\"%3$s\">Actualitzeu el WordPress</a> primer."

#: admin/admin.php:690
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: admin/admin.php:643
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulari de contacte suprimit."

#: admin/admin.php:641
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulari de contacte desat."

#: admin/admin.php:639
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulari de contacte creat."

#: admin/admin.php:503
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Cerca formularis de contacte"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:467
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultats de cerca per &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:349
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error en suprimir."

#: admin/admin.php:343
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No teniu permisos per suprimir aquest element."

#: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No teniu permisos per editar aquest element."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integració"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularis de contacte"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Edita el formulari de contacte"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"